1965
Я, бабуся, Іліко і Ларывон
Пераклад п’есы Надара Думбадзе “Я, бабуся, Іліко і Іларыён” А. Макаёнак ажыццяўляў з рускай мовы (варыянт Ленінградскага драматычнага тэатра імя М. Горкага). Пры перакладзе карыстаўся падрадкоўнікам. П’еса была пастаўлена на сцэне тэатра імя Янкі Купалы 8 сакавіка 1965 года. Паставіў спектакль рэжысёр Р. Агармізян. У спектаклі былі заняты: Зурыко – А. Мілаванаў, бабуся – С. Станюта, Іліко – П. Кармунін, Ларывон – У. Дзядзюшка і інш.
Надар Уладзіміравіч Думбадзе – грузінскі пісьменнік, празаік, сцэнарыст.
Грыгорый Давідавіч Лордкіпанідзе – грузінскі рэжысёр тэатра і кіно. Народны артыст СССР.
Думбадзе, Н. Я, бабуся, Іліко і Іларыён [Рукапіс] : лірычная камедыя ў 2-х актах / Н. Думбадзе, Г. Лардкіпанідзе ; пер. на бел. мову А. Макаёнка. – Мінск, 1965. – 71 л. – 20,5х29,0 ; 27 радкоў. – Сцэнічная рэдакцыя Ленінградскага Вялікага Драматычнага тэатра імя М. Горкага. 71 ліст машынапіснага тэксту на беларускай мове. Рукапіс прашыты зялёнымі суравымі ніткамі. Тэкст без правак. |
1970
Памяць сэрца
Пераклад драмы Аляксандра Карнейчука “Памяць сэрца” зроблены А. Макаёнкам у пачатку 1970 года. Пераклад зроблены з часопіснай публікацыі (“Вітчизна”, 1970, №1). Прэм’ера спектакля адбылася 13 мая 1970 года. Пастаноўку п’есы ажыццявіў Б. Луцэнка. Ролі выконвалі: Кацярына Міхайлаўна – М. Захарэвіч, Галіна Раманаўна – Г. Макарава, Антон – А. Дзянісаў, Кірыла Сяргеевіч – П. Кармунін, генерал – У. Дзядзюшка і інш.
Аляксандр Еўдакімавіч Карняйчук – украінскі пісьменнік, драматург, журналіст. Акадэмік АН СССР, Герой Сацыялістычнай працы, лаўрэат пяці Сталінскіх прэмій і Міжнароднай прэміі “За укрепление дружбы между народами”.
Карняйчук, А. Памяць сэрца [Рукпіс] : драма ў 2-х дзеях / А. Карнейчук ; пер. з укр. мовы А. Макаёнка. – [Б. м., 1970]. – 63 л. ; 21,0х29,0 см. ; 28 радкоў.
63 лісты машынапіснага тэксту на беларускай мове. Рукапіс прашыты зялёнымі суравымі ніткамі. Тэкст без правак. |